Boa noite amigos quarenteneiros!
No versículo anterior a quarta parte da tradução de “Scarce Objects”. No de hoje a quinta.
Comprando Objetos Escassos – O Tradutor de Mercado
O problema dos custos mentais de transação é subjacente a todos os mercados – o esforço mental necessário para fazer compras – ao mapear as preferências privadas aos preços para decidir se um conjunto de direitos vale o custo. Em particular, esse problema apresenta uma grave barreira aos micropagamentos e à alocação de recursos com base no mercado para redes e computadores.
O tradutor do mercado visa diretamente resolver, pela primeira vez, esse problema no comércio pela Internet. Um tradutor de mercado habilita e depende de micro-mercados on-line para automatizar a alocação de recursos entre objetos escassos. Isso será feito ao permitir o seguinte:
- Expressão de preferências – e sua tradução em expectativas codificadas, ou direitos e deveres – com GUIs [Interface gráfica do usuário, na sigla em inglês] amigáveis ao usuário (“idioma de origem”) e um idioma formal de contrato (“idioma de destino”), e tradução entre eles.
- Agrupamento e recombinação de estruturas sofisticadas de direitos.
- A entrada das preferências do usuário e sua tradução de forma humana expressável para legível por computador.
O Problema
O problema de “tradução” entre contratos ao portador (que representam e asseguram direitos à objetos escassos) pode ser considerado um problema de tradução entre moedas monetárias. Para nossos propósitos, uma “moeda” em uma economia de objetos escassos é simplesmente qualquer tipo de contrato ao portador usado para segurar e transferir riqueza, ao invés de ser consumido pelo detentor. Portanto é um “colecionável” (ou “commodity intermediária”, para usar o termo de Carl Menger). O tradutor de mercado, incidentalmente, faz O (n^2) preços em uma economia de escambo, contra O (n^) em uma economia monetária, um distinção muito menos importante.
Então vamos olhar às moedas. Digamos que um a pequena empresária Alice está negociando contratos do ciberespaço com BOB, Charlie, etc. Típico de contratos internacionais, os termos podem ser denominados em uma variedades de jeitos. Estes são potencialmente não confiáveis: postagem no remailer de Joe-Bob, notas do Federal Reserve no modo da década de 1970 (ou em 2003), os recibos de cache de ouro em depósitos em Seychelles, moedas de “Tigres Asiáticos”em 1997, e assim por diante.
Moedas não confiáveis podem causar estragos com:
- temos contratuais de longa duração
- contabilidade de longo prazo do próprio orçamento de maneira consistente.
Cada problema interfere com soluções potenciais ao outro. Por um lado, escolher uma única melhor moeda para todos os contratos concentra risco. Em alguns casos não há nada próximo de uma moeda confiável, e em qualquer caso a diversificação é preferível. Sem fazer hedge, Alice permanece exposta a riscos que traders mais sofisticados podem fazer hedge facilmente.
Outra maneira de olhar para isso: não existe no mundo nenhum emissor que seja 100% honesto e 100% confiável. Na falta de um protocolo de segurança para garantir que uma moeda retenha seu valor, Alice precisa de gerenciamento de riscos.
Por outro lado, Alice, para planejar seu orçamento (pessoal e/ou de seu pequeno negócio) e expressar adequadamente suas preferências, precisa de uma unidade de conta simples e consistente a longo prazo. Orçar com uma única moeda flutuante já é ruim o suficiente, mas se Alice denominar diferentes gastos e receitas em diferentes moedas, seu orçamento se tornará uma bagunça inconsistente. Também não é razoável pedir a um profissional não financeiro que se preocupe com os pontos mais delicados das taxas de câmbio, hedge, etc.
O que Alice deve fazer? Resposta antiga: Alice ou contrata, a um custo de dinheiro e privacidade, um contador ou planejador financeiro, e pode obter algumas melhorias grosseiras. Principalmente, ela está sem sorte: pequenos empresários deixaram a maior parte do comércio internacional para grandes corporações, cujos executivos financeiros participam de sofisticadas estratégias de hedge.
Nova resposta proposta: usar um tradutor de mercado para ajudar Alice a redigir seus contratos. Esse tradutor de mercado deve ser útil tanto para contratos normais aplicados por lei quanto para contratos autoexecutáveis e não rastreáveis, quando os últimos forem viáveis. No post a seguir, esboçarei como um tradutor de mercado pode funcionar.
Vista a parte cinco, no próximo versículo a sexta e penúltima. Tchauzinho de longe!